検索
diorama 〜それでも私は、この震える海を渡ろう
- 新美桂子
- 5月6日
- 読了時間: 2分
太陽を背に
父なる川を隔て
寄りあう母音の群れ
向こう岸の親密
姿かたちを変え
海原に流れ込む
耳なじみのない言葉
無口な花嫁
寄せては返す
白波にさらわれ
打ち上げられた星々
潮だまりの鼓動
雨足遠のき
別れの予感を胸に
俄かに飛び去る冬鳥
籠のなかの寒空
最果ての夢に
置き去りの雪景色
指針を狂わす出会い
降り積もる歳月
旅路を先まわり
光を回収する奇術師
虹の麓に散った影
葉っぱのふくよかな匂い
朝霧が手招く
混沌のはざまに
雲がくれする眼差し
出迎える大木
(詩:新美桂子)
Le spalle rivolte al sole,
qua e là le due rive del fiume paterno,
un branco di vocali ammassate
nell'intimità della battigia sull'altra sponda.
Parole ignote
mutano figura
e sfociano nel mare
come spose mute,
viavai di onde bianche
catturano le stelle
e le trascinano a riva
sopra i solchi delle pozze di marea.
Mentre la pioggia si allontana,
nel presentimento di una separazione,
un uccello invernale si congeda
e il cielo rabbrividisce in un cesto.
Abbandonato nel sogno dell'estremità della terra,
in un paesaggio truccato dalla neve,
un incontro paralizza la bussola
e il tempo si coagula.
Anticipando il cammino
un mago recupera le luci,
ombre di un arcobaleno sparse ai piedi delle montagne,
odore carnoso delle foglie.
Tra la confusione
la nebbia mattutina fa un richiamo di invito,
uno sguardo celato.
E un grande albero lo abbraccia.
Diorama / Nonostante tutto, attraverso questo mare tremante
(イタリア語翻訳:杉山洋一/traduzione : Maria Silvana Pavan, Yoichi Sugiyama)
初演:2025年4月19日・20日 パーカッショニスト安江佐和子プロデュース
il Sole / Y × S Crossing ♯5 〜杉山洋一 影響を受けた作曲家とともに〜
演奏:安江佐和子(パーカッション)
ゲスト:吉原すみれ(パーカッション) 助演:伊左治直、杉山洋一
作曲:伊左治直