top of page

diorama 〜それでも私は、この震える海を渡ろう

  • 2025年5月6日
  • 読了時間: 2分

更新日:5月20日

Diorama  / Nonostante tutto, attraverso questo mare tremante


太陽を背に

父なる川を隔て

寄りあう母音の群れ

向こう岸の親密


姿かたちを変え

海原に流れ込む

耳なじみのない言葉

無口な花嫁


寄せては返す

白波にさらわれ

打ち上げられた星々

潮だまりの鼓動


雨足遠のき

別れの予感を胸に

俄かに飛び去る冬鳥

籠のなかの寒空


最果ての夢に

置き去りの雪景色

指針を狂わす出会い

降り積もる歳月


旅路を先まわり

光を回収する奇術師

虹の麓に散った影

葉っぱのふくよかな匂い


朝霧が手招く

混沌のはざまに

雲がくれする眼差し

出迎える大木




(詩:新美桂子)


Le spalle rivolte al sole,

qua e là le due rive del fiume paterno,

un branco di vocali ammassate

nell'intimità della battigia sull'altra sponda.


Parole ignote

mutano figura

e sfociano nel mare

come spose mute,


viavai di onde bianche

catturano le stelle

e le trascinano a riva

sopra i solchi delle pozze di marea.


Mentre la pioggia si allontana,

nel presentimento di una separazione,

un uccello invernale si congeda

e il cielo rabbrividisce in un cesto.


Abbandonato nel sogno dell'estremità della terra,

in un paesaggio truccato dalla neve,

un incontro paralizza la bussola

e il tempo si coagula.


Anticipando il cammino

un mago recupera le luci,

ombre di un arcobaleno sparse ai piedi delle montagne,

odore carnoso delle foglie.


Tra la confusione

la nebbia mattutina fa un richiamo di invito,

uno sguardo celato.

E un grande albero lo abbraccia.


Diorama  / Nonostante tutto, attraverso questo mare tremante

(イタリア語翻訳:杉山洋一/traduzione : Maria Silvana Pavan, Yoichi Sugiyama)



                                  

初演:2025年4月19日・20日 パーカッショニスト安江佐和子プロデュース

il Sole / Y × S Crossing ♯5 〜杉山洋一 影響を受けた作曲家とともに〜

演奏:安江佐和子(パーカッション) 

ゲスト:吉原すみれ(パーカッション) 助演:伊左治直、杉山洋一

作曲:伊左治直

 
 
bottom of page