diorama 〜それでも私は、この震える海を渡ろう
- 2025年5月6日
- 読了時間: 2分
更新日:5月20日
Diorama / Nonostante tutto, attraverso questo mare tremante
太陽を背に
父なる川を隔て
寄りあう母音の群れ
向こう岸の親密
姿かたちを変え
海原に流れ込む
耳なじみのない言葉
無口な花嫁
寄せては返す
白波にさらわれ
打ち上げられた星々
潮だまりの鼓動
雨足遠のき
別れの予感を胸に
俄かに飛び去る冬鳥
籠のなかの寒空
最果ての夢に
置き去りの雪景色
指針を狂わす出会い
降り積もる歳月
旅路を先まわり
光を回収する奇術師
虹の麓に散った影
葉っぱのふくよかな匂い
朝霧が手招く
混沌のはざまに
雲がくれする眼差し
出迎える大木
(詩:新美桂子)
Le spalle rivolte al sole,
qua e là le due rive del fiume paterno,
un branco di vocali ammassate
nell'intimità della battigia sull'altra sponda.
Parole ignote
mutano figura
e sfociano nel mare
come spose mute,
viavai di onde bianche
catturano le stelle
e le trascinano a riva
sopra i solchi delle pozze di marea.
Mentre la pioggia si allontana,
nel presentimento di una separazione,
un uccello invernale si congeda
e il cielo rabbrividisce in un cesto.
Abbandonato nel sogno dell'estremità della terra,
in un paesaggio truccato dalla neve,
un incontro paralizza la bussola
e il tempo si coagula.
Anticipando il cammino
un mago recupera le luci,
ombre di un arcobaleno sparse ai piedi delle montagne,
odore carnoso delle foglie.
Tra la confusione
la nebbia mattutina fa un richiamo di invito,
uno sguardo celato.
E un grande albero lo abbraccia.
Diorama / Nonostante tutto, attraverso questo mare tremante
(イタリア語翻訳:杉山洋一/traduzione : Maria Silvana Pavan, Yoichi Sugiyama)
初演:2025年4月19日・20日 パーカッショニスト安江佐和子プロデュース
il Sole / Y × S Crossing ♯5 〜杉山洋一 影響を受けた作曲家とともに〜
演奏:安江佐和子(パーカッション)
ゲスト:吉原すみれ(パーカッション) 助演:伊左治直、杉山洋一
作曲:伊左治直